Eureka! Siamo arrivati a Santiago dopo una breve tappa di 12 km. L’emozione è stata grande.
Eureka! We have reached Santiago after a short way of 12 km. The emotions were intense.
L’ultima tappa, anche se di pochi chilometri, sembrava non finisse mai. Nuvole basse, nebbia e vento hanno accompagnato il nostro Camino fino a Santiago.
This last bit of the Camino, even though of few km, seemed never ending. There were low clouds, fog and wind accompanied our way till Santiago.
L’arrivo al Monte de Gozo, la vista del l’imponente statua dedicata al pellegrino e la discesa verso Santiago danno un brivido che risveglia da quel torpore in cui si cade appena si parte per l’ultima tappa. È come la calma prima della tempesta.
The arrival to the Monte de Gozo, the view on the stunning sculpture dedicated to the pilgrims and the downhill way towards Santiago gave us shivers, waking us up from that apparent calm with which we left the precious stop. It’s like the calm before the thunderstorm.
Una tempesta di emozioni, l’arrivo a Santiago. La ricerca dell’Ufficio del Pellegrino che controlla le Credenziali perché tutti i timbri siano regolari. La grande emozione nel ricevere la Compostela. Le congratulazioni dei volontari presenti.
The arrival to Santiago is a thunderstorm of emotions. There is the search for Pilgrim’s Office that checks the Credentials and that all stamps are regular. There are the congratulations from all volunteers around.
L’arrivo poi davanti all’enorme “praza do Obradoiro” su cui affaccia l’impressionante cattedrale. La foto di rito dei miei scarponi con la conchiglia scolpita nella pavimentazione, che celebra il riconoscimento ufficiale e solenne dell’Unione Europea al Camino de Santiago.
There is then the arrival in front of the immense “praza do Obradoiro” on which looks the stunning Cathedral. I take the must-take picture of my hiking shoes with the shell carved into the pavement, celebrating the official recognition by the European Union of the Camino de Santiago.
La salita, con gambe doloranti, della scalinata che porta all’ingresso della cattedrale. La vista del famoso Botafumeiro, il grande turibolo che con maestria viene fatto oscillare dai tiraboleiros sui pellegrini presenti.
Then, the climb up the stairs, with aching legs, that brings us to the entrance door of the Cathedral. We are now able to view the famous Botafumeiro, the big censer that is skilfully oscillated by the tiraboleiros on the pilgrims attending.
L’attesa di assistere alla celebrazione della messa mentre alla spicciolata arrivano, con la tipica andatura del pellegrino dolorante, tutti coloro che oggi hanno ricevuto la Compostela.
And the waiting to the celebration of the mass while hurriedly arrive, with the typical pace of an aching pilgrim, all those who received today the Compostela.
Ascoltare, commossa, il celebrante della messa, mentre elenca le nazionalità e il percorso dei vari pellegrini giunti oggi, citare i tre italiani (noi) partiti da Saint Jean Pied de Port e arrivati fino a Santiago. Ascoltare quelle parole di benedizione che tanto ho fatto per cercare di meritare.
We then listen, moved, the priest listing the nationality and the path walked of the various pilgrims arrived today and he mentions us, the three Italians who left Saint Jean Pied de Port to arrive to Santiago. We listen with joy those blessings that I tried so hard to deserve.
Che giornata memorabile!
What a memorable day!
Mi rendo conto solo ora di aver vissuto questo giorno col fiato sospeso. Adesso, che scrivo delle mie emozioni nella tranquillità della stanza nell’accogliente albergo che mi ospita, mi rendo conto dell’impresa che ho portato a termine. Ne sono felice.
I am just realising now that I lived this day holding my breath. Now, that I’m writing down my thoughts and emotions, in the tranquility of the welcoming room of the hotel hosting us, I realise the whole mission I managed to complete. I’m happy.
Ringrazio tutti coloro che mi hanno seguita con costanza ed affetto in questa mia impresa.
I wish to thank all those who followed me everyday and cared for this mission.
Ringrazio Roberta, mia figlia, per avermi aiutata a stilare il blog e diminuire così il mio carico di lavoro quotidiano.
I wish to thank Roberta, my daughter, who assisted me with the blog and lightened up my work after the long walks everyday.
Per chiunque abbia bisogno di consigli o suggerimenti di qualsiasi tipo riguardanti il Camino, può scrivermi, sarò felice di rispondere.
For anyone who needs help or suggestions of any kind regarding the Camino, you can write me and I will be more than happy to reply.
TYhank you very much. It seemed to me to be there with you.
Thank you Benito for your support! It has been a memorable experience and every evening I wanted to write more and more, but as I also had to devote time to sleep, I have kept a lot in my memory.. maybe one day I can write down all in much more detail 🙂 I will never forget this month!
L’ha ribloggato su B.C.PHO.tographye ha commentato:
Thank you very much, Mrs. Renata. It seemed to me to be there with you.