Stamane, altra colazione ricca e soddisfacente. La colazione è importantissima. Non deve appesantire, ma deve dare energie per tutta la tappa.
This morning another rich and satisfying breakfast. Breakfast is extremely important. It cannot make you feel heavy, but it must give you energies for the whole day.
Partenza alle 8:30 e arrivo verso le 15:30. Tappa lunga, ma senza difficoltà.
We left at 8.30 and reached destination by 15.30. Today’s route was long, but without difficulties.
Il paesaggio è, come ieri, costituito da villaggi agricoli e coltivazioni di cereali. Tanti allevamenti di mucche e maiali. Galline che razzolano qua e là, cavalli al pascolo.
The landscape, like yesterday, is made of agricultural towns and cereals plantations. There are many farms with cows, pigs and chicken run here and there and horses around the grasslands.
Poche persone. Sembra quasi che i villaggi siano abitati solo dagli animali. In tutti i chilometri percorsi, le persone incontrate nei villaggi si possono contare sulle dita di una mano. Le case sono sempre chiuse, nessun bambino che giochi in strada, nessun anziano che riposi o chiacchieri sull’aia con altri anziani. Non so perché.
There are few people. It even seems that the villages are inhabited only by the animals. We could count on one hand the number of people we came across along all the km. The houses are always closed, no children playing on the street, no elderly resting or chatting with others at the open air. I don’t know why.
I boschi di querce ormai si diradano per lasciare il posto ad enormi eucalipti. Segno questo dell’influenza in questa zona dell’aria umida dell’oceano, ormai così vicino. Il loro stupendo profumo era oggi dominante e le loro foglie cadute sul sentiero segnavano la strada.
The oak woods are now making space to enormous eucalyptus trees. This is the sign that the humid air from the ocean is getting nearer. Their beautiful smell was the dominant one today and their leaves fallen on the path were marking our way.
Nella tappa di oggi ho attraversato diversi bei ponti medievali e incontrato tanti Hórreos (costruzioni sopraelevate per proteggere i cereali dai roditori) e un bel Cabazo, grande cesto circolare, appoggiato su pietre, fatto di bastoni intrecciati e ricoperti di paglia, utilizzato per proteggere il mais.
Today I crossed many beautiful medieval bridges and came across many Hórreos (structures above the ground to protect the cereal collected from rodents) and a beautiful Cabazo, a big circular basket, placed on stones, and made of twisted sticks covered with straw. It is used to protect the corn collected.
Si incontrano tante belle chiesette romaniche, finalmente aperte, in cui poter accendere un cero, pregare e magari fare una chiacchierato col frate guardiano e apporre il timbro ormai diventato un obbligo dopo i famosi “ultimi 100 km” che danno il diritto alla Compostela.
During the Camino we came across many beautiful Romanic churches, finally open, where we could light a candle, leave a prayer, or have a chat with the guardian monk and get the stamp which has now became a must-do in the last famous 100km of el Camino. Those stamps give you the right to receive the Compostela.
In Galizia, la regione in cui sono adesso, mi è capitato per la prima volta, da quando ho iniziato il Camino, di non avere 3G o di non avere alcun segnale telefonico. Evidentemente, la Galizia non ha la copertura telefonica perfetta come le altre regioni spagnole che ho attraversato.
In Galicia, the region in which I am now, it happened that I neither had 3G nor the network on the my phone. Apparently, the Galicia is not so well covered by the networks as are other regions in Spain.
Purtroppo è da tre giorni che non possiamo visitare i paesi di destinazione finale delle nostre tappe, perché Gianfranco, mio marito e compagno di viaggio, ha un forte raffreddore con febbre, causato dal freddo preso durante una visita in un convento.
Unfortunately it has been three days that we haven’t been able to visit the towns were we stay overnight, as Gianfranco, my husband and travel companion, has a strong cold with fever, caused by the cold he took during a visit to a monastery.
Con grande forza di carattere, ha voluto sempre affrontare il Camino, anche con la febbre. Oggi sta meglio, ma ha preferito riposare il più possibile per evitare ricadute.
With great determination, he always kept on going along the Camino, even with the fever. Today he is better, but he wanted to rest as much as possible to avoid getting sick again.
Io ne ho approfittato perché sono stata colpita, sempre a causa dello stesso convento, da una lieve raucedine che non vorrei peggiorasse.
I also took advantage of this to rest more as, due to the same visit to the monastery, I have been having a light hoarseness and I don’t want it to get worse.
Ormai mancano solo 38 km. Mi sembra un sogno!
From now only 38km are left. It seems to me a dream coming true.