Stamane colazione luculliana nel bell’albergo che ci ha ospitati.
Partenza alle 8 e arrivo verso le 13:20.
This morning we had an excellent breakfast in the beautiful hotel that welcomed us. We left at 8 and arrived around 13.20.
La tappa è iniziata attraversando, subito fuori Sarria, il ponte medievale Áspera. Tutto il sentiero
è piacevole, tra pascoli e paesi agricoli. Nessun negozio e solo un paio di punti di ristoro.
Today started by crossing, immediately after Sarria, the medieval bridge Áspera. All the path is pleasant, between pastures and agricultural towns. There are no shops and just few places to stop for a snack.
Si incontrano i primi “hórreos”, i lunghi e stretti granai sopraelevati su quattro colonnine di pietra grigia per tenere alla larga i roditori.
We came across the first “hórreos”, the long and narrow barns above the ground suspended on four tiny columns of grey stone so as to keep away the rodents.
Nel paesino di Brea si incontra il pilastrino che segnala i 100 chilometri che mancano a Compostela. Sono i famosi 100 chilometri che danno diritto alla Compostela, ma solo a chi dimostra con le credenziali, doverosamente timbrate, di averli percorsi tutti.
In the small town of Brea we came across the sign of the 100km left to Compostela. Those are the famous 100km which give us the right to the Compostela, but only to who can prove, through his/hers credential, that the whole Camino was done.
Questo ha fatto cambiare di colpo, da un giorno all’altro, l’atmosfera del Camino.
This changed from one day to the other the atmosphere of the Camino.
Fino a ieri, tutti i pellegrini erano solidali, sorridenti, cortesi, sempre pronti ad uno scambio scherzoso di battute, ormai ci si conosceva tutti. Tutti doloranti e sorridenti in egual maniera. Ci si incontrava più e più volte, magari anche a distanza di giorni, ma sempre pronti a quel sorriso che non costa niente a chi lo fa e arricchisce chi lo riceve e…sempre pronti anche alla frase di rito: “Buen Camino!”.
Until yesterday, all pilgrims were kind, smiling, humble, always ready to help and always with a joke ready to share.. By now we all knew each other. We were all aching and smiling in the same way. We would meet each other again, even after days, and we were always ready with that smile that doesn’t cost anything to who gives it, but enriches the one who receives it. We were equally ready to that ritual sentence “Buen Camino!”
Da oggi tutto è cambiato. Sono entrati in azione quelli che a me sembrano “finti pellegrini”.
From today, everything has instead changed. Those who I call “fake pilgrims” have appeared.
La prima cosa che mi ha colpito è che sono profumati. Il profumo è per eccellenza il superfluo “pesante” che il pellegrino non può permettersi. Ma loro non hanno lo zaino, lo spediscono, non hanno problemi di peso.
The first thing I noticed was that they have perfume on themselves. Definitely an object like a perfume is a heavy item in a pilgrim’s backpack and will never be brought along. But those “fake pilgrims” send their backpack separately and hence do not have issues with how heavy it is.
Altra osservazione che ho fatto è che sono perfettamente in ordine, scarpe pulite, abiti stirati, capelli perfetti. Noi, pellegrini dei quasi 700 km già fatti, abbiamo scarpe sporche, abiti sgualciti e ormai sciupati dai lavaggi quotidiani (nello zaino c’è solo un cambio di vestiti, uno si mette e l’altro si lava, ogni giorno).
Another thing I noticed was that they are perfectly tidy. They have clean shoes, ironed clothes, perfect hair. We, pilgrims after 700km already walked, have dirty shoes, clothes ruined by having to wash them everyday (in the backpack there is only one change of clothing, one we wear, the other we wash, every day).
Loro spediscono addirittura le valigie da un albergo all’altro per trovare all’arrivo tutti i comfort possibili. La proprietaria dell’albergo dove alloggiamo stasera, un albergo con una ventina di stanze, ci ha detto che ieri sono arrivate in albergo, col taxi, ben 15 valigie di “pellegrini”.
They even send luggages from one hotel to the other so that they can find all comforts they need as soon as they arrive. The owner of the hotel we stayed in this evening, a hotel with about 20 rooms, told us that yesterday 15 luggages belonging to “pilgrims” arrived by taxi!!
Altra caratteristica che li identifica immediatamente come “finti pellegrini” è che quando sorpassano o vengono sorpassati, non salutano, non si girano a guardarti, non rispondono mai, neanche sollecitati, alla frase “Buen Camino!” Anche questo è il Camino.
Another characteristic of those “fake pilgrims” is that when they pass by you or you take over them along the Camino, they don’t turn to say hi, they never reply to the “Buen Camino!”. Also this is the Camino.
Credo che d’ora in avanti non troverò più quella calda atmosfera incontrata fin qui. Mi manca già.
Il percorso è stato tutto un sali scendi che è terminato con una lunga scalinata all’ingresso di Portomarin. Che fatica quelle scale dopo 22 chilometri nelle gambe!
I think that from now on I will not find anymore that warm atmosphere I found till now. I already miss it. Today’s walk was all up and down and it ended with a long staircase at the entrance to Portomarin. How tiring those stairs were after 22km by foot.